Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de novembro, 2011

Abstract machine translation performance report

UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE CENTRO DE HUMANIDADES UNIDADE ACADÊMICA DE ARTE E MÍDIA CURSO DE BACHARELADO EM ARTE E MÍDIA DISCIPLINA: LÍNGUA INGLESA I - PROFESSOR: TONE ALUNO: DIEGO LYRA DE LIMA - MAT.: 21023400 Relatório de Desempenho do Tradutor Automático de internet Este relatório objetiva identificar as diferenças de sentido encontradas na conversão do resumo Estudo dos Gêneros Textuais nos Vídeos da NBC¹ do Português para o Inglês utilizando o Google tradutor . Através de uma comparação entre o texto original e o traduzido, atentando para as construções oracionais no inglês, bem como a adequação lexical de alguns termos², a análise procedeu da seguinte forma: 1 o – Através do Google Tradutor, foi feita uma conversão no texto. Depois o mesmo foi novamente traduzido para o Português, visando identificar a origem da diferença de sentido, construção e adequação lexical. As frases sublinhadas, são as que encontraram algum desses problemas.

Abstract machine translation performance report

Universidade Federal de Campina Grande Alunos: Eudes Dimauri Silva Pereira Everton Ranny Ferreira dos Santos Flávia Daylane Tavares de Luna Disciplina: Inglês Professor: Tone Utilização do Google Tradutor Inicialmente realizou-se a elaboração do resumo em português apresentado a seguir: Gênero Publicitário: Aspectos pertinentes para aceitação do público Há uma crescente evolução nos últimos anos em relação ao vislumbramento do gênero publicitário tornando-se esse um gênero mais polêmico e por isso estudado de forma mais incisiva. Este trabalho teve como objetivo a análise de quatro vídeos do gênero publicitário sob a ótica dos seguintes aspectos: objetivo principal, a quem se destina, conteúdo e aceitação do publico. Utilizou-se o site Youtube para a visualização dos vídeos intitulados Banned underwear commercial, Commercial fire lingerie, Banned trojan condoms commercial e Afri