· 18:26 22 February 2005 by Will Knight Translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by US researchers. Most existing translation software uses hand-coded rules for transposing words and phrases. But the new software, developed by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences Institute, part of the University of Southern California, US, takes a statistical approach, building probabilistic rules about words, phrases and syntactic structures. The pair founded a company called Language Weaver in Los Angeles, US, to sell the software as an automated translation tool. They already offer technology that can translate to or from English with four languages - Arabic, Chinese, French and Spanish. The key to their "statistical machine translation software" are the translation dictionaries, patterns and rules - translation parameters - th
UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE CENTRO DE HUMANIDADES UNIDADE ACADÊMICA DE ARTE E MÍDIA CURSO DE BACHARELADO EM ARTE E MÍDIA DISCIPLINA: LÍNGUA INGLESA I - PROFESSOR: TONE ALUNO: DIEGO LYRA DE LIMA - MAT.: 21023400 Relatório de Desempenho do Tradutor Automático de internet Este relatório objetiva identificar as diferenças de sentido encontradas na conversão do resumo Estudo dos Gêneros Textuais nos Vídeos da NBC¹ do Português para o Inglês utilizando o Google tradutor . Através de uma comparação entre o texto original e o traduzido, atentando para as construções oracionais no inglês, bem como a adequação lexical de alguns termos², a análise procedeu da seguinte forma: 1 o – Através do Google Tradutor, foi feita uma conversão no texto. Depois o mesmo foi novamente traduzido para o Português, visando identificar a origem da diferença de sentido, construção e adequação lexical. As frases sublinhadas, são as que encontraram algum desses problemas.